O assassino

era o escriba

(conto semiótico)

Meu professor de análise sintática era o tipo do sujeito inexistente.

Um pleonasmo, o prencipal predicado da sua vida, regular com um paradigma da 1ª conjugação.

Entre uma oração subordinada e um adjunto adverbial, ele não tinha dúvidas: sempre achava um jeito assindético de nos torturar com um aposto.

Casou com uma regência.

Foi feliz.

Era possessivo como um pronome.

E ela era bitransitiva.

Tentou ir aos EUA.

Não deu.

Acharam im artigo infefinido em sua bagagem.

A interjeição do bigode declinava partículas expletivas, conetivos e agentes da passiva, o tempo todo.

Um dia, metei-o com um objeto direto na cabeça.

***********

El asesino

era el escriba

(cuento semiótico)

Mi profesor de análisis sintáctico era el tipo de sujeto inexistente.

Un pleonasmo, el principal predicado de su vida, regular con paradigma de la 1ª conjugación.

Entre una oración subordinada y un adjunto adverbial, no tenía dudas: siempre encontraba una manera asindética de torturarnos con una aposición.

Se casó con una regencia.

Fue feliz.

Era posesivo como un pronombre.

Y era bitransitiva.

Intentó irse a EUA.

No se pudo.

Encontraron un artículo indefinido en su equipaje.

La interjección del bigote declinaba partículas expletivas, conectivos y agentes de pasiva, todo el tiempo.

Un día, lo maté con un objeto directo en la cabeza.

Paulo Leminski

Comentarios

Anónimo dijo…
Gran poema!!!!
Saludos imaginarios
G Velázquez dijo…
Sí lo es. Me encantó.

Saludos coordiales, imaginario.

Entradas populares